300620210106100102691077000071.png
30062021000101010101.jpg

"Как я впервые связанно заговорила на иврите? К тому моменту я была уже полгода в Израиле. Пошла оплатить счёт за воду. Оплата на почте. Решила сделать по дороге на работу. Почта комфортная. Конды, номерки. Я знала об этом и была абсолютно уверена, что успею. Подходит моя очередь. Подхожу к служащей... И время остановилось. Она, как ленивец в мульте, еле перемещала конечности. Гордо пила чай. Мимо меня уходили люди, которые были далеко за мной в очереди (их давно обслужили). Я стою и внутренне возмущаюсь. Сказать ничего не могу. Аккуратно её спросила – почему так долго? И она мне ответила, мол я тут на добровольных началах, мне не платят. "Если ты спешишь на работу – надо было брать отгул". И тут меня прорвало. Я не помню что говорила и как, но помню первые несколько секунд до того, как я начала на неё орать. Я пыталась в голове построить предложение на иврите. Потом плюнула и стала смешано ей объяснять что-то на тему "вас забыла спросить...". В тот день я поняла, что если начать орать – всё возможно". Как стресс и мотивация "вынудили" Татьяну преодолеть страх говорить на иврите: "Работала я тогда в аптеке, а в стране жила всего 9 месяцев (представляете, какой несложный иврит, что можно начать работать среди людей, а не среди швабр через 9 месяцев? ), конечно, я боялась говорить. И боялась отвечать на телефон. И из-за этого меня не ставили работать на самые оплачиваемые смены – субботние. Из-за телефона! Как-то меня позвала начальница и сказала, что очень мной довольна, но если не начну говорить и не перестану бегать от телефона – она поставит меня у входа в аптеку и заставит всех входящих сопровождать. Конечно, быстрые речи крутых фармацевтов я тогда не понимала. И расстраивалась. А газет на иврите я до сих пор не читаю. Нет необходимости. Иврит очень логичный язык. Молодой и несложный. Я закончила только один Ульпан, но с очень хорошей училкой. Смотрела сериалы на иврите с русскими субтитрами. Если вы думаете как я – не ведитесь на обман. Иврит очень логичный. Лично для меня больше подходит схема обучения – объяснили логику и правила, а дальше на эту основу я могу бесконечно нанизывать "бусинки". Например, берём корень из трех букв. Ламед. Мэм. Далет. Поставил в биньян "пааль" получил активный "лиЛьМоД" – учиться. Поставил в "пиэль" – "леЛаМеД" учить кого-то... И так далее. Лично мне проще, когда объяснили схему. А вот учителя, работающие на "запомнить" – мне не нравились". Татьяна о своём опыте учёбы в Израиле >>>

300620210001010010101.jpg

"Мои дети не билингвы с рождения. А ведь родились и выросли в Израиле". Мария об обучении сыновей ивриту и упущенных, по её мнению, возможностях: "Есть такое словосочетание – "язык матери", что означает родной для её ребёнка. Вот у моих детей родной язык русский, не потому что мы настаивали, а просто потому, что я – их мама – другого языка не знала. Да и в нашем окружении не было ивритоязычных друзей, что бы хоть как-то показать пример коммуникации на иврите. Но при этом все, абсолютно все, из моего окружения, убеждали, что не стоит беспокоиться на этот счёт. Ведь мальчиков ждёт ивритский сад, а затем школа. У них просто не останется выбора как "взять" язык. Но на деле оказалось, что в садах большое количество русскоязычных детей, дружить с которыми проще и понятнее. Зачем напрягаться. В общем, ситуация была как с собакой: всё понимает, сказать не может. На подкорке сознания иврит всё-таки отложился. А вот прогресс в речи случился как только я сама начала учить язык и говорить, хоть как-то. Мы использовали дома практику общения только на иврите, что бы избавить меня и детей от комплекса. Я, кстати, очень стеснялась разговаривать на иврите даже с мужем. Упражнение помогло. Перестали бояться говорить, пусть и с ошибками, напрягали извилины, что бы вспоминать слова и пополняли словарный запас таким образом. Сейчас со старшим сыном практикуем ещё один способ: выписываем незнакомые слова во время чтения. Расширяем арсенал, так сказать. Потому что учить новый язык можно бесконечно, наверное. Кстати, про имена и их произношение на иврите. Полное моё имя Мария. Но ясное дело, что в обычной жизни для (почти) всех я всегда была Машей. А в Израиле фраза "который час" звучит как: "ма шаа". Второй слог как бы чуть протяжный. В общем, надо ли объяснять, как резво я откликалась на подобный вопрос, доносящийся откуда угодно? Казалось, что все вокруг только меня и зовут! (Наверное, все Маши прошли это здесь). Сейчас, конечно уже всё по-другому. Но вот с недавнего времени стала представляться везде как Мария. Не привычно тоже. И не сразу отзываюсь. Мужа моего зовут Артём, и он уже 16 лет пытается научить израильтян говорить АртЁм, а не АртИУм. Это бесполезно, но он не сдаётся. Многие репатрианты боятся вступать в диалоги, задавать вопросы на иврите, чтобы не показаться смешными или глупыми. Хуже этих ситуаций, только истории, когда иврит не знаешь вообще, а говорить надо". Как Мария, находясь в суде, неожиданно для себя заговорила на иврите >>>

NEW16042021.jpg

"Приехав в Израиль, я с энтузиазмом взялась за иврит и часто пугала соседей громкими беседами с самой собой на непонятном языке". В 19 лет Анна переехала из России по студенческой программе Sela. Её личный опыт совершенствования произношения на иврите: "Дело в том, что наш речевой аппарат устроен достаточно сложно, в нем участвует множество органов и мышц и все они настроены на восприятие и воспроизведение звуков родного языка. В каждом языке уникальный набор звуков, поэтому когда мы начинаем учить иностранный язык, все наши артикуляционные ресурсы буквально встают на дыбы и громко пищат "Не могу! Не понимаю!". Для нового языка необходимо заставить работать те группы речевых мышц, которые безмятежно спали за ненадобностью долгие годы. А как? Только тренировкой. Нет волшебной книги, прочитав которую, мы накачаем бицепс, но есть штанга и гантели. Точно так же мы не заговорим, только лишь читая и слушая. Поэтому на уроках я заставляю вас повторять вслух много раз! Мы должны понять, как звучит слово или конструкция, а потом повторить его. И чем громче, чётче и больше раз мы повторим, тем быстрее мы заговорим на автомате, поверьте. Например, мы учим глагол להתעורר леиторер – просыпаться. Повторим его вслух в разных предложениях: Мне нужно проснуться в 6. אני צריכה להתעורר ב 6 (Ани цриха леиторер бе шеш). Я хочу проснуться рано. אני רוצה להתעורר מוקדם (Ани роца леиторер мукдам). Когда тебе надо проснуться? מתי את צריכה להתעורר? (Матай ат цриха леиторер?). Мой вам совет – изучая иврит, сравнивайте себя только с собой, хвалите себя за любое, пусть и микро-достижение! Подумайте, какие бонусы даст вам знание иврита. Представьте день, когда вы свободно понимаете новости и фильмы, как на русском! Когда вы сможете спокойно общаться с израильтянами на любые темы. Если вы не живёте в Израиле, то представьте, как удивятся родные и друзья вашему знанию древнейшего в мире языка. Учите больше слов, чем вам задают, будьте амбициозны! Когда учитель задаёт нам домашнее задание, мы чувствуем себя немного "рабами", которые должны, несмотря на усталость и лень, сделать таргиль по грамматике и выучить 3 новых слова. Снимите с себя наручники и цепи. Учите сами, больше чем вам задают. Так вы почувствуете себя свободным и станете хозяином положения". Как и в каком настроении, по мнению Анны, необходимо учить язык, насколько иврит труден и чем прекрасен >>>

29062021010610010269107700005.png
17042021-001.jpg

"Несомненно и с русским языком вы здесь не пропадёте. Но наверное первое, что вы услышите при переезде: "А вы знаете иврит?". Дарья о своём опыте изучения языка: "Для меня иврит оказался очень сложным и я 100000 раз жалею, что забросила свои курсы в России, так как вижу разницу уровня языка в Ульпане тех, кто был с ним знаком и тех кто приехал, рассматривая лист с "непонятными каракулями". Ульпан в России. Когда мы начали задумываться о переезде в Израиль, то решили, что надо бы начать учить иврит ещё до репатриации. Тогда мне показалось это языковой забавой. Итак, мы в Хабаровске, на дворе март 2020 года и мы решаем пойти в местный Ульпан при еврейском агентстве Сохнут. Занимались мы там раз в неделю по три часа. И что? Отзанимались два месяца и здравствуй коронавирус. Всё закрылось и уроки продолжались уже по Zoom. Конечно, учиться удадённо из дома было уже не так интересно. Да и маленьких детей в отдельной комнате не закроешь, поэтому мы тогда отложили эту идею, надеясь, что и так сойдёт. Теперь, уже переехав в Израиль, советую каждому непременно начать учить язык до (!) момента репатриации. И чем раньше, тем лучше. Не важно на какой платформе. Личные занятия, Ульпан, который предоставляет Сохнут или вы выбираете изучения онлайн, да просто просмотр видеороликов вам поможет. Так вам будет намного легче (и морально тоже) знать до переезда хотя бы самый минимальный запас слов и выражений. Потому что даже те минимальные знания, которые вы получите у себя в стране исхода, здесь вам очень сильно пригодятся. Первое и самое главное – ивритские буквы вам уже не будут казаться иероглифами. Переехав в Израиль вы уже сможете прочитать элементарные слова и указатели, будете знать какие-то базовые фразы, что очень полезно, чтобы в первое время не чувствовать себя глупо и так тяжело, как это было у нас". В чём ещё плюсы начала изучения языка до переезда в Израиле >>>

23042021000101.jpg

"Положенный каждому новому репатрианту Ульпан совершенно не приспособлен к тому, что там будут учиться живые люди – он ориентирован на то, чтобы сделать вид, что услуга оказана. Нет, разумеется есть преподаватели, которые и правда хотят вас научить языку, но это редкий жемчуг, да и тот разбивается о неудобные для посещения учебные часы. Что утром, что вечером – времени зарабатывать деньги остаётся крайне мало, и поэтому, по ощущениям, большинство людей выбирают именно работу. Тем более, что работая с израильтянами, можно выучить язык намного быстрее, хоть и с большим трудом". Что помогло Алестеру преодолеть страх говорить на иврите: "Я выучил иврит в армии. Языковая среда – это необходимое условие для того, чтобы заговорить на нём. Впрочем, у меня особо и выбора-то не было, ведь, помимо самого языка, нужно было овладеть ещё и его "армейской частью", полной, разумеется, аббревиатур, сокращений, кодовых имен и внутренних шуток. И это не просто не лишнее знание – это и есть тот иврит, на котором разговаривают обычные люди, ведь сложно встретить человека, который не служил в армии хотя бы штабным клерком. И, конечно, мудрые раввины – куда без них? За время службы мне много раз доводилось сидеть за одним столом с различными религиозными деятелями, которые любят посещать и напутствовать солдат, и из бесед с ними можно почерпнуть не только вековое еврейское знание, но и словарный запас, в который это знание облачено. Да что там, если попробовать почитать Тору на языке оригинала или даже вчитаться в тексты молитв, то можно обнаружить очень интересные филологические находки, о точном значении и происхождении которых всё ещё гадают как светские, так и религиозные исследователи". Алестер о службе в армии среди таких же как он – солдат-одиночек, опыте работы, учёбы и жизни в Израиле после переезда из Москвы и почему в этой стране нужно быть готовым к чему угодно >>>

10032021027.jpg

"Для новых репатриантов в Израиле есть субсидии на обучение. Во-первых это языковые курсы, во-вторых это профессиональные курсы". Анна о своём опыте изучения иврита в Израиле: "Ульпан – это что-то наподобие школы для взрослых по изучению языка. Они бывают городские и частные, так вот первую ступень (א – алеф) полностью субсидирует государство и ты ничего не оплачиваешь. График обучения достаточно интенсивный: либо 5/5/5 (5 месяцев по 5 часов 5 дней в неделю), либо 10/3/3 (10 месяцев по 3 часа 3 вечера в неделю). Я успела прочувствовать оба графика. Начинала обучение в вечерней группе после работы, а далее уже перевелась в утреннюю группу. Утренняя учёба конечно более эффективна и интенсивна на мой взгляд, и благодаря хорошему преподавателю я уже сдала экзамен не только 1 уровень, но и 2 (ב – бет, это вторая ступень с конца по знанию языка. И далее начинается всё самое интересное. Как только сдаёшь и получаешь сертификат от Ульпана א, возможно взять ещё ваучеры на учёбу – языковую или профессиональную. Профессиональные – это курсы секретарей, бухгалтеров, дизайнеров, сантехников, парикмахеров да и кого угодно, спектр огромный – просто сиди, ищи, выбирай, что душе угодно. А государство со своей стороны возмещает до 80% стоимости, но не более 8000 шекелей (примерно 2000€). Это очень круто и удобно, если ты например недоволен своей профессией, или вообще в стране исхода не имел профессии, крайне приятно ощущать что о тебе заботятся и помогают абсорбироваться в новой стране и обществе. Понятно, что никто не будет бегать за тобой и предлагать курсы и выплатить тебе денег, нет нужно заняться своей жизнью самостоятельно, и обучение не гарантирует тебе трудоустройство. Я уже прошла обучение и языковое и профессиональное, планирую так же взять ещё один курс обучения языка". За что Анна "благодарна вселенной" и её взгляд на то, что такое гармония >>>

10042021084.png
300620210001010100111.jpg

"Когда закончится этот Ульпан? – говорила я себе, просыпаясь каждый день в 6 утра и отправляясь на эти, как я тогда думала "бесполезные занятия". Дарья о своих занятиях в Ульпане: До начала учёбы в израильском Ульпане, мне было интересно понять, а как вообще не русскоговорящий учитель будет нам что-то объяснять? Ведь мы же ничего не понимаем на иврите, а он ничего не может объяснить нам на русском! Что я могу сказать? Объясняет он здесь на пальцах, что-то рисует на доске, где-то картинки показывает. Если совсем ничего непонятно, может что-то на английском сказать. Поверьте, в вашей группе здесь обязательно найдутся 1-2 человека, которые будут говорить и на русском, и на английском, и которые вам переведут то или иное слово. В нашей группе таким человеком являюсь я. Занятия здесь длятся по 5 часов 5 дней и обучение расчитано на 5 месяцев. В группе у нас 14 человек. Это семьи из разных стран (Украина, Россия, Аргентина, Южная Африка и Танзания). Но в целом от того, что информация идёт от носителя языка и в таком большом объёме, что-то да и запоминаешь. Увы, мы с мужем занимаемся не в полную силу и не всегда делаем домашние задания, хотя очень активны на уроках. Причина не в лени, а в том, что мы в Израиле уже нашли работу и очень сильно устаём. Для занятий ивритом порой уже нет никаких сил. В нашей группе есть ребята, которые учатся гораздо лучше нас и не буду скрывать – это только лишь наша проблема. Если вы будете хорошо заниматься, разговаривать на уроках, делать домашние задания, не станете пропускать занятия, то результат у вас будет намного лучше, чем у меня. Но уже могу однозначно сказать – Ульпан мне помог. И если в самом начале мне казалось, что это 5 месяцев ада, то сейчас, учитывая полученный опыт, соглашаюсь с тем, насколько это важно и нужно. Не слушайте тех людей, которые говорят, что Ульпан совершенно бесполезен. Он бесполезен только для тех, кто не занимается, спит на уроках или попросту их прогуливает. Естественно, само посещение Ульпана никаких разговорных знаний вам не даёт, но база для наложения новых знаний будет вам обеспечена. В обычной жизни, конечно, очень трудно начать говорить на иврите. В Израиле нас поправляют, улыбаются или просто не понимают". Опыт Дарьи, её советы и наставления >>>

15042021007.jpg

"Живя в Израиле, речь коренных израильтян воспринимаешь как образец для подражания, по умолчанию считая, что все, что они говорят, правильно". Анна о своём филологическом опыте познания и изучения иврита: "Спешу огорчить. Также, как не все русские знают, где ставится ударение в слове "созвонимся", так и речь израильтян не всегда соответствует правилам академии. Например, мы часто слышим слово штаны как "михнас", в то время как штаны это "михнасаим", а михнас это полштанов, или штанина. Поэтому, "самти михнас хадаш" буквально означает – я надел новую штанину! Запоминаем: штаны – михнасаим מכנסיים Кстати, несмотря на окончание аим, слово מכנסיים (михнасаим) мужского рода, также как משקפיים (мишкафаим) очки и אופניים (офанаим) велосипед. Года в 4 я шла по улице и увидела девочку, идущую на коньках по снегу! С собачкой на поводке! Мой детский мозг взорвался – как она не падает? Она казалась мне круче любого акробата в цирке. Поэтому, когда мне исполнилось 5 и мама, подарив спортивный костюм, спросила – в какую секцию тебя записать? Я не задумываясь ответила – на фигурное катание! Сейчас и я умею ходить на коньках по снегу. 22 года назад в Сохнуте я впервые увидела мужчину, пишущего странными загогулинами справа налево. ➿ Что было дальше, думаю ясно. Я решила выучить эти значки, хотя была уверена, что надо быть суперменом, чтобы научиться так писать. Хорошая новость – читать и писать на иврите не так сложно, как кажется на первый взгляд! Букв всего 22, а не 33, как у нас. Алфавит древний и большинство букв были когда то рисунками и обозначали целые слова! Я уже не помню, за сколько я выучила алфавит, но никаких сложностей с этим не было. Точно могу сказать, что читать на иврите не сложнее чем, допустим, на французском, где 5 букв пишем и только одну читаем! В иврите скорее наоборот, из-за отсутствия гласных, букв в слове обычно меньше, чем звуков. Три мои совета, как воспылать нежными чувствами к ивриту: Не позволяйте себе тяжкие мысли в духе – "я слишком стар/стара, чтобы учить язык" – "я слишком устаю на работе" – "Маша говорит в сто раз лучше меня". Гоните все невесёлые мысли прочь из головы. Каждый человек уникален и способен выучить любой иностранный язык. Личный опыт Анны запоминания слов на иврите >>>

30062021001001011101.jpg

"Учите язык заранее, потому что такие фразы как "выучишь на месте", "там всё придёт", "язык прилипнет" может и сбудутся, есть такие счастливые истории, но думаю, это более исключение, чем правило. Язык нужно учить. Составляющих много, но опять же, нужна грамматика, правила и тд. Чтобы потом язык "прилип" на правильную структуру. Плюс намного приятнее, приехав, понимать хотя бы 200-300 слов. Или сказать одно из них в трудной ситуации". Рита о том, что иногда случается, если "недоучить" иврит: "Две истории о том, как не понимая, что мне говорят на иврите, я отвечала "нет" и не попадала в цель. До одного момента всегда, когда я ходила по магазину и слышала от продавцов фразу: "цриха Эзра?" "нужна помощь?" – благополучно отвечала: "нет" и шла дальше. Так было до одного дня. Я в "Манго" выбираю джинсы, подходит продавец и спрашивает: "ат мистадэрэт?" Я теряюсь, эту фразу никогда не слышала… быстро в голове перебираю возможные варианты перевода и прихожу к выводу что, наверное, она меня спрашивает "нужна помощь?" просто в другой форме. Я громко отвечаю: "нет". Девушка замешкалась, потом заулыбалась и спросила: "ат лё мистадерет? Цриха эзра?". На что я ответила, что не понимаю ее так как "оля хадаша" (новая гражданка) и помощь мне не нужна. Девушка отошла, я сразу сказала эту фразу в Google переводчик и он выдал мне перевод: "ты справляешься?" В эту секунду я навсегда запомнила эту фразу. Теперь, когда нас с Андреем спрашивают "атэм мистадрим" (вы справляетесь?), мы чётко знаем что отвечать. Ещё один случай с ответом "нет" был в магазине игрушек. Девушка что-то кричит издалека, я не сразу поняла, что она кричит и не поняла, что она сказала. Я, думая, что наверное она предлагает помощь, говорю "нет". Пауза... Девушка говорит на иврите: "Но наш магазин закрывается в восемь и всё. Даже если вы с этим не согласны". Я начинаю хохотать, так как понимаю, что меня просто предупредили о том, что магазин закрывается, а я твёрдо говорю ей "нет" в ответ. В тот момент было чуть стыдновато, но это неизбежный путь в новой стране и ничего ты с этим не сделаешь". Что ещё после переезда удивило Риту и её супруга Андрея, помимо того, что в Израиле можно годами жить с минимальным знанием иврита? >>>