010720210106100102691077000078.png
 
Марина Могилко / США

"В США при встрече с кем-либо ты повсеместно будешь слышать вопросы: “How is it going? ” или “What’s up? ”. Интересоваться твоими делами могут все, включая кассиров в супермаркете. Поначалу я пыталась отвечать и описывать им положение своих дел, но, на самом деле, короткого “Fine” в ответ вполне достаточно. Когда я учила английский, я отказалась от чтения книг и просмотра фильмов на русском. Для меня это было табу". Марина о взаимоотношениях с английским и своих методах, которые помогли научиться говорить так, чтобы невозможно было отличить от носителя: "Я начала учить английский, когда мне было четыре года. Родители отдали меня в "подготовишки", как это тогда называлось. Я ходила и учила: "кошка", "собака", "ножка", "ручка" и так далее. Когда я пришла в первый класс, мне казалось, что я супер-мега-профессионал в английском. Нас спросили на первом занятии: "Ребята, сколько вы знаете слов на английском? " Все такие: "Десять! Двадцать! ". Я сижу такая: "Я знаю все! " Это конечно не было правдой. Но в итоге у нас был английский пять раз в неделю в школе, так я его учила девять лет. В девятом классе я вообще думала, что всё круто, я разговариваю, сдаю зачёты на пятёрки, класс! Тогда родители отправили меня в Англию по обмену на две недели. Приезжаю я в Лондон и понимаю, что ничего не понимаю! То есть, в школе я учила русскую версию английского языка, которая ничего общего с жизнью не имела. Я не понимала людей вообще. Люди меня не понимали вообще. Я сидела, девочки все смеялись, а я никак не могла участвовать в разговоре. Я пыталась, говорила "Yes", но всё это было не в тему. Я понимала только маму в принимающей семье, которая мне пыталась объяснить, что у нас сегодня на ужин. Лишь где-то к концу первой недели я стала понимать девочку-британку, которая жила со мной в семье и это было безумно круто, потому что наконец-то я могла с ней общаться. Я сделала вывод – язык я знаю паршиво и после возвращения в Россию, стала придумывать свои методы". Марина о том, что это за методы и какой результат они принесли >>>

Веня Пак / США

"Самыми эффективными были подходы, которые я сам себе выдумывал. Стандартные упражнения и учебники не помогали мне так, как я хотел. У меня уходила уйма времени на поиски нужной и актуальной информации, поэтому я всегда комбинировал традиционные способы обучения с теми, что придумывал сам. Я выработал такие способы: разговаривал сам с собой, с выдуманными людьми, писал песни, вёл дневник, смотрел фильмы и сериалы. Не нужно полностью полагаться на учебники и сухую теорию. Мы учим английский, чтобы на нём говорить. Поэтому начинай говорить как можно раньше. Если проводить всё время за книгами и таблицами, думая, что мы ещё "не достойны и не готовы говорить", то так оно и будет. Сомнения и страхи нужно сразу пресекать, иначе из этого состояния ты никогда не выйдешь". Вениамин – музыкант и преподаватель английского языка в США. Его опыт преодоления языкового барьера: "Путь мой в английском языке начинался не очень гладко.  Когда я сюда переехал – мне было 17 лет. Начал я учить английский в 14-15 лет. И у меня не очень было много времени, чтобы "с ничего" обрести достаточный уровень, чтобы без проблем общаться и переехав жить в Америку, не быть изгоем. Не ходить одному, не разговаривать самому с собой. У меня всегда был просто панический страх того, что я приеду и у меня не будет друзей, я никогда никуда не вольюсь, меня никто не будет приглашать на всякие тусовки, в университете я буду сидеть и ничего не понимать, меня будут спрашивать и я не буду знать, как сказать. Мне этот страх не давал спать. Об Америке я мечтал очень давно, но никогда не принимал переезд всерьёз. Я никогда не думал, что я адекватно смогу из Сургута переехать в Лос-Анджелес. Пацан из Сургута, который даже не учится хорошо, у которого даже нет столько денег, чтобы взять и поехать и жить там просто так. Для меня это никогда не было реалистичной целью, это было лишь моей мечтой, которой я даже ни с кем не делился в принципе. Но потом всё поменялось". Как так получилось, что Вениамин стал говорить (и думать) по-английски >>>

Елена Кундера / преподаватель иностранных языков

"Для того, чтобы заговорить, вам нужно как можно больше говорить! И даже если это будет тупое повторение каких-то отдельных фраз, предложений, конструкций, слов и звуков". Елена – преподаватель английского, уверена: "преодолевать надо не языковой барьер, а самих себя". "Языковой барьер – это не внутреннее состояние, когда у нас затык и мы не можем говорить. Реальный языковой барьер – это когда один человек русский, который плохо знает английский, потому что учил его только в школе и то с двойками, а второй человек – француз, который пару слов по-русски где-то в интернете подглядел, и понятно, что он не в состоянии что-то толком сказать и объяснить. Вот у них реально языковой барьер. Они просто не могут общаться, поскольку являются носителями разных языков. А та ерундень, которую мы называем языковым барьером – это банальный страх говорить и страх сделать ошибку. Почему мы боимся сделать ошибку? Люди делятся на две группы: те, которые боятся сделать ошибку и те, которые не боятся. Одни из них в целом по жизни боятся ошибаться и пытаются всячески этого избежать. Другие – не боятся говорить и городят всё подряд, лишь бы говорить. Именно они заговорят и достигнут успехов в языке быстрее. И плевать, что пока они говорят с ошибками. Ну, ребята, серьёзно, вы когда говорите по-русски, неужели вы не делаете ошибок? Например, когда пытаетесь сформулировать какую-то гиперсложную и пока ещё новую для себя мысль. Неужели вы сходу выдаёте совершенно правильное, грамматически и синтаксически построенное предложение? Неужели у вас во время речи на родном языке нет всяких "эээ-мээ"? Естественно есть. И разумеется, что если это есть даже в родном языке, конечно же, эти вещи будут возникать и в иностранном языке. Не может быть иначе! Это природа. Это как сила притяжения! Смиритесь с этим фактом. Мы – люди и мы совершенно несовершенны". Как просмотр фильмов и сериалов на языке оригинала могут помочь выучить язык и почему Елена советует их смотреть без (!) русских субтитров >>>

11022021-012.png
150220210017.jpg

"Переехав в США, в английском я была полный ноль. До отъезда, конечно, занималась – к репетитору ходила, но это вообще ни о чём. Только выкинула деньги. Хочу сразу всем сказать, что сейчас столько возможностей найти в интернете фильмы, сериалы, найти учебные пособия, по которым вы будете заниматься без проблем. Не стоит выкидывать деньги на эти курсы: нервничать, бежать после работы, торопиться, чтобы успеть". Ольга вышла замуж за американца и уехала из России. Английский осваивала уже там: "Первое, что мне помогло – это книга Николая Замяткина, она называется "Вас невозможно научить иностранному языку". Книгу можно найти в интернете бесплатно – читается она на одном дыхании. Там двести страниц и вы всё про себя сразу же поймёте. Я занималась по его методике и через восемь месяцев уже читала третью книгу – один из романов Сидни Шелдон, почти не заглядывая в словарь. У меня, как это и было написано у Замяткина, начался "обратный резонанс". Обратите внимание, что учёба по его методу требует терпения и монотонности. Но из своей жизни можно взять 7-8 месяцев, даже год, чтобы достичь такого результата; при этом не углубляясь в правила и не посещая курсы. Всё это стоит того, чтобы потратить время и на монотонность. Не обращайте на неё внимание, продолжайте двигаться и у вас всё получится. Когда начитаются минуты отчаяния, что всё – ты уже не воспринимаешь информацию, хочется оставить занятия, пропустить – заходите на его сайт, там люди, которые уже прошли этот путь, будут вас поддерживать. Я заучивала диалоги из его "американской матрицы" – они все используются в США. Раньше многие английские фразы я вообще не могла понять. Вот, например, "эй ю гоу". Мы когда подъезжали к МакДонадсу, муж говорил: "эй ю гоу" и давал деньги. Я думала, что это такое за обращение "эй"?  Потом, когда я стала проходить диалоги, увидела, что "зе ю гоу" – в значении "возьми это". Я бы в жизни об этом не догадалась" >>>

26122020794.jpg

"Когда дело доходило до живого общения – я полностью пасовал. Абсолютно ничего не понятно на слух! Они говорят совершенно не так, как говорили наши учительницы или дикторы "с кассет". И они используют множество совершенно неизвестных мне слов! Как же так! "A table", "a breakfast" – вроде же вот они, я должен знать все основные слова. Зачем они используют какие-то странные и непонятные? А порой их вообще невозможно различить в их нечленораздельном потоке речи!" Олег эмигрировал в США из Молдовы в 2011 году. Его опыт изучения английского: "Я понял, что совершенно не подготовлен к общению на английском языке, что "школьный" и "компьютерный" словари не покрывают и половины разговорной речи. Мне нужно наращивать словарь, и срочно! Долго ли, коротко ли, но я нашёл то, что мне было нужно. Lingualeo оказался для меня идеальным ресурсом. Это сайт, где каждый может добавлять себе в "словарь" множество слов, и ежедневно их тренировать. Но важный вопрос: откуда брать новые слова? Не зубрить же словарь от А до Я! Я поступил вот как. Я знаю, что лучше всего слова запоминаются, если они взяты из контекста. Поэтому я начал читать! Читать на английском. В оригинале. Боже мой, как плохо я, оказывается, знал этот язык.  Я начал с простой (я так думал) книжки “Приключения Тома Сойера”. Аааа! Да я две трети слов на каждой странице не знал! Следующей книгой была – чего уж мелочиться – трилогия “Властелин колец”. Тогда я уже вошёл во вкус, мне подавай сложные произведения! Почти в каждом предложении я находил новые слова. Ах, милые старые "Друзья"! Я пересмотрел все 10 сезонов, влюбился во всех героев и честно плакал в последней серии.  После этого меня было уже не остановить! Я запоем погружался в мир английского языка. Со временем я стал понимать абсолютно всё, даже беглую речь. В памяти закрепились устойчивые обороты и бытовые фразы". Как Олег приближал свой английский к совершенству и избавлялся от боязни говорить с ошибками >>>

26122020435.jpg

"Несмотря на то, что при переезде у меня был какой-никакой английский язык, но таких обширных знаний, как в моём родном языке, я показать не могла. И это было самой главной трудностью. Я ощущала себя какой-то просто чуркой безграмотной, не способной открыть рот и связать два слова". Татьяна в США с 2013 года. Совершенствовать язык стала уже после переезда в Америку из России. "Если вы только начинаете поднимать свой английский с колен, начните с мультфильмов. Я в своё время была поражена и покорена "Свинкой Пеппой". Я смотрела и пересматривала серию за серией. Просто, интересно, самые бытовые, обиходные фразы хорошо ложатся и прекрасно запоминаются. Главное же – начинает лучше усваиваться произношение. Вы это слышите! Не просто читаете "ку-кум-бер", а вы слышите, как она говорит: "Cucumba". Из сериалов у меня были "Отчаянные домохозяйки", потом "Клиника" (Ооо, сумасшедший доктор Дориан! ). И конечно же –субтитры. Когда вы смотрите сериалы или фильмы на английском, если у вас есть малейшие сомнения, что вы что-то пропустили – включайте субтитры на русском. Субтитры, на самом деле, вещь хитрая и их надо использовать с умом. Когда начинаете постоянно читать субтитры, вы теряете то, что говорится. Я делала это пополам. С субтитрами и без. По поводу произношения. В США я уже четыре года и моё произношение ужасно. Я об этом знаю, но работать над произношением я перестала год назад, когда поняла, что справляюсь: меня понимают, а если не понимают, я могу это дело поправить улыбкой или какими-то любезностями, да и мой словарный запас уже достаточен для того, чтобы объясниться тем или иным способом. Что я поняла? Что произношение, как и всё остальное, само не прилипнет. Для того, чтобы выработать этот "проклятый" ти-эйч-саунт, нужно его отрабатывать каждый день и для этого лучше всего отдаться в руки преподавателю, который поставит вам произношение". Но больше всего Татьяне помогли уроки Эй Джей Хоуга. И не только потому, что "он просто красавчик" >>>